一段中间夹杂几个英文单词是不是装逼?中间还要切换输入状态,不麻烦吗?

深有同感。尤其是计算机专业词汇,由于是英文发源,真的不太好翻译。 当初有人和我说令牌环,我是全懵。 Token Ring,翻译的很精致,就是不知道说的是什么。:wdb4:

另:

2008-02-03

是楼主这个ID在家园的注册日期。 10 年“新”。:wdb6:

另一个当年让我困惑多年的词是“句柄”。看到handle马上就明白了。
 
演示- 一般是作者本人运用描述图表照片等辅助资料亲身说明所表达的物体,事实或观点等等。再仔细我也不知道了。
你说你有个演示,我会理解成Demonstration
你说你有个报告,我会理解成Report,再想象一个麦克风,后面挂一红色横幅,一句口号,一张桌子,几个领导,下面一群人睡觉
你说你有个演讲,我会理解成Speech,
或许我英文中文都不够好,无法理解到这些词的精髓,反正我就是不会联想到Presentation
 

未尝不可

思考的芦苇
你说你有个演示,我会理解成Demonstration
你说你有个报告,我会理解成Report,再想象一个麦克风,后面挂一红色横幅,一句口号,一张桌子,几个领导,下面一群人睡觉
你说你有个演讲,我会理解成Speech,
或许我英文中文都不够好,无法理解到这些词的精髓,反正我就是不会联想到Presentation

用说明或介绍比较贴切
 
我看着觉得不对了,虽然谷歌但没仔细往下看,经猫兄提醒再看,才发现还是错了!你可到好,继续蒙下去。
haha, 我当时就觉得似是而非,是真懒了。没成想,还有比我笨的,还直着脖子喊对。哈哈,我这会儿感觉真的特别好!
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部