建个英语角,一起学英语吧?

英语很多 small talk不太好懂,只能随时学习。下面的截图取自前几天公司内部的聊天,大家看看那个pants on是什么意思。我大概能推测,当时几乎笑出来,但周围却没人笑,所以又不敢肯定。
"Small talk" doesn't fit context here.
Small talk usually refers to some polite conversation about unimportant matters.
What you mean here is more like "phrasal verbs".
 
最后编辑: 2019-12-03
"Small talk" doesn't fit context here.
Small talk usually refers to some polite conversation about unimportant matters.
What you mean here is more like "phrasal verbs".

Agree! I feel what he means to say is more like “idiom”
————-
An idiom is a phrase or expression whose meaning can't be understood from the ordinary meanings of the words in it. For example, “Get off my back!” is an idiom meaning “Stop bothering me!” ...
 
Small talk is more like a casual conversation you engage with a person you are not very familiar with, for example, talk about weather, sports, news, etc.

it acts as an icebreaker for you to start a formal conversation, to build relationship, etc.
You are right. Let's call my example casual talk.
工作中的正式沟通一般都没问题,但就是有些闲聊不知所云,今天又有几句:
bitalk.jpg
不知为什么一句 “how I like my men"就有人笑得打滚,之后 “needs a loomie"又有人笑出眼泪。唉没法跟聊。
 
试着猜测一下。

Cookie brownie是一个搞笑的说法。Cookie应该是硬的,brownie应该是软的。Cookie brownie是用一种诙谐的说法来表达这个brownie放的时间长了点, 有点硬了,所以建议沾咖啡吃。

或许是Pamela带来的brownie,所以她来一句“我多关心我的同事”。也许Pamela是HR。

Simba开玩笑,暗指Pamela吃这种brownie可能是经济有点紧张,所以建议大家去拿brownie的时候,往她的讨钱罐里放一块钱。

纯属guesswork,请大家指正。
 
试着猜测一下。

Cookie brownie是一个搞笑的说法。Cookie应该是硬的,brownie应该是软的。Cookie brownie是用一种诙谐的说法来表达这个brownie放的时间长了点, 有点硬了,所以建议沾咖啡吃。

或许是Pamela带来的brownie,所以她来一句“我多关心我的同事”。也许Pamela是HR。

Simba开玩笑,暗指Pamela吃这种brownie可能是经济有点紧张,所以建议大家去拿brownie的时候,往她的讨钱罐里放一块钱。

纯属guesswork,请大家指正。
 
试着猜测一下。

Cookie brownie是一个搞笑的说法。Cookie应该是硬的,brownie应该是软的。Cookie brownie是用一种诙谐的说法来表达这个brownie放的时间长了点, 有点硬了,所以建议沾咖啡吃。

或许是Pamela带来的brownie,所以她来一句“我多关心我的同事”。也许Pamela是HR。

Simba开玩笑,暗指Pamela吃这种brownie可能是经济有点紧张,所以建议大家去拿brownie的时候,往她的讨钱罐里放一块钱。

纯属guesswork,请大家指正。
 
Very funny but a bit complicated.

They are vegan and have gluten but no nuts
vegan = vegetarian
gluten (people who check for gluten in everything they eat) = euphemism for politically correct, leftist, attention seeking. Have gluten means he is not that type of a person.
no nuts = can be either one of (1) no balls, or (2) not crazy/stupid
So, in this joke this girl is saying that, she likes her men just like those cookies - vegan and have gluten but no nuts.

"how I like my men" = that's how I like my men = that's the kind of men I like. You just have to look at all the "how I like my men" quotes to appreciate this type of jokes. Here are two examples:
I like my men like I like my cheesecake - rich and white / rich and yellow
I like my men like I like my coffee - strong, black and able to keep me up all night.

HR Jar = a jar set up by the HR department for collecting fines. Any time an employee said something politically incorrect, they pay a fine of a loonie (a dollar) into the jar.
 
最后编辑: 2019-12-11
Very funny but a bit complicated.

They are vegan and have gluten but no nuts
vegan = vegetarian
gluten (people who check for gluten in everything they eat) = euphemism for politically correct, leftist, attention seeking. Have gluten means he is not that type of a person.
no nuts = can be either one of (1) no balls, or (2) not crazy/stupid
So, in this joke this girl is saying that, she likes her men just like those cookies - vegan and have gluten but no nuts.

"how I like my men" = that's how I like my men = that's the kind of men I like. You just have to look at all the "how I like my men" quotes to appreciate this type of jokes. Here are two examples:
I like my men like I like my cheesecake - rich and white / rich and yellow
I like my men like I like my coffee - strong, black and able to keep me up all night.

HR Jar = a jar set up by the HR department for collecting fines. Any time an employee said something politically incorrect, they pay a fine of a loonie (a dollar) into the jar.
老希88是不是一本正经的开玩笑啊 :ROFLMAO: 老外不经意的几句话,给你解读引申几乎写成一篇论文了:wdb32:
 
试着猜测一下。

Cookie brownie是一个搞笑的说法。Cookie应该是硬的,brownie应该是软的。Cookie brownie是用一种诙谐的说法来表达这个brownie放的时间长了点, 有点硬了,所以建议沾咖啡吃。

或许是Pamela带来的brownie,所以她来一句“我多关心我的同事”。也许Pamela是HR。

Simba开玩笑,暗指Pamela吃这种brownie可能是经济有点紧张,所以建议大家去拿brownie的时候,往她的讨钱罐里放一块钱。

纯属guesswork,请大家指正。
你这猜的挺靠谱啊,那个Cookie brownie是一个同事做的brownie,烤的火候有点过,比较硬。Pamela好像是拿一首歌表达什么意思,但她不是HR。至于needs a loonie是不是这意思就真不知道了
 
老希88是不是一本正经的开玩笑啊 :ROFLMAO: 老外不经意的几句话,给你解读引申几乎写成一篇论文了:wdb32:
I learned so much from Laoxi’s analysis. Actually, the simpler it seems, the more complicated the meaning might be, hence the deeper you can dig.
 
I noticed the word “i.e.”in Reed”s picture, and here is my sharing of the usage of two Latin abbreviations.

—————
What’s the difference between i.e. and e.g.?
They may be small, but their power to befuddle writers and speakers of the English language is mighty.

The term i.e. is a shortening of the Latin expression id est, which translates to “that is.” It is used to introduce a rephrasing or elaboration on something that has already been stated.

The term e.g. is an abbreviation of the Latin expression exempli gratia, meaning “for the sake of example” or more colloquially, “for example.” This term is used to introduce examples of something that has already been stated.

Examples using i.e. and e.g.
Here is an example using i.e.

  • “I like citrus fruits, i.e., the juicy, edible fruits with leathery, aromatic rinds.”
In this example, i.e. introduces an elaboration on citrus fruits.

Here is an example using e.g.

  • “I like citrus fruits, e.g., tangerines, lemons, and limes.”
In this example, e.g. introduces examples of citrus fruits.
 
再说一个head这个词的一个用法。

在原来诊所工作的时候,有时需要到手术室帮忙。大概20分钟的车程。那个surgeon手术后要回诊所看病人。我们technician就看情况了。时间早就会诊所再干一会儿,晚了就直接回家了。所以手术结束后医生总会问一句你回不回诊所。如果是我可能就会问are you going back...但是几年当中那个医生从来都是说are you heading back?

前一段时间有事要去美国,回来因故未能成行。一个同事问我要去哪,也是用where were you heading?

感觉heading和going应该还是有点区别的,不能完全替换。但又说不清楚。请大家指点一二。
我的理解,heading 是问你的朝哪个方向走。加拿大人爱 heading south 去购物和渡假。
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部