回复: 枫叶之国面面观---一个投资移民眼中的加拿大
加拿大将会铭记Canada will remember------加拿大缅怀日Remembrance Day印象
(续前)
加拿大人在两次世界大战中的人员损失空前巨大。仅仅一战,就有67,000名加拿大儿女在欧洲丧生。儿子说,加拿大的一只5,600人的成建制部队,在比利时的一场战役中,第一天就死亡3,000余人,后来又有1,000多人被俘。战后,这只部队只有1,000余人生还回到了祖国。
成千上万的加拿大家庭,在两次世界大战中永远地失去了他们的亲人。即便是生还归国的很多军人的家属,也常年承受着战争巨大的阴影----他们的亲人们,带着野蛮残酷的战争所造成的身心创伤归来。而很多这样的创伤,都是终身不愈的。
也因此,在3,000多万人口的加拿大,每年缅怀日期间,都有1,300万只纪念物Remembrance Day poppies ---血红血红的罂粟花售出,大街小巷,商店学校,机关教堂,任何的一种公众场合,都可以看到很多大人孩子,胸前佩戴着这种纪念物,以缅怀那些为国捐躯的国家英雄,以警示公众战争的残酷与血腥,与和平的弥足珍贵。。。
罂粟花自1921年开始,被英联邦国家用作为缅怀日的纪念饰物。这种盛放在昔日血流成河,如今十字架林立的比利时佛兰德斯Flanders的美丽的花,之所以能够成为缅怀日的纪念饰物,源自于一战期间最富盛名的一首战争诗---《在法兰德斯战场In Flanders Fields》。
这首广为流传,脍炙人口的诗,是加拿大医生,中尉John McCrae,在亲眼目睹了自己的挚友,22岁的中尉Alexis Helmer战死,并亲自为他主持了葬礼之后的第二天,于1915年3月3日写就的。
《在法兰德斯战场In Flanders Fields》的第一段这样写道:
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie,
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
在法兰德斯战场
罂粟花随风飘荡
在一排排十字架的中央
那是我们居住的地方。
勇敢歌唱的云雀仍然在天空翱翔
地面的枪声却极少再响。
我们已战死沙场。
不久前我们还曾经拥有生命
感受黎明的曙光
观赏日暮的夕阳
爱人也被他人所爱。
而如今我们却已长眠
在法兰德斯战场。
继续我们未竟的事业与敌人战斗吧
请从我们垂下的手中接过火炬
并将它高高举起。
如果你们背弃了我们这些死者的信念
即使罂粟花在法兰德斯到处绽放
我们也将永远无法安息。