斯坦福 IT

西方基本文化常识扫盲Hot

回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

最有“戏剧效果”的感叹词


 1) Golly! 天啊!
  Golly! That's such a cute cat!
  Golly! I don't feel so good。
  Golly! He is so handsome!

  2) Gosh! 天啊!
  Gosh! I love your shoes! They're so cute!
  Gosh... I have so much homework tonight!
  Gosh! I forgot my wallet on the metro!

  3) Golly gosh! 天啊!
  Golly gosh! I won a million dollars in the lottery!

  4) Goodness! 天啊!哎哟!

  5) Goodness gracious! 哎哟!
  - I think I'm gunna faint..!
  - Oh, goodness! Be careful! Sit down before you fall!
  - Boo!
  - Oh, goodness! You startled me!

  6) Geez!! 哎哟!
  - I can't believe you said that!
  - Oh, geez! Don't be so sensitive!
  Geez! The pizza delivery man is taking forever!!
  I'm so hungry. Where are my pizzas!?
  Geez...I don't want vacation to end! I wanna travel forever!
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

一直没明白几位是发帖小分队,还是互为马甲,反正帖子好看,风格一致
Guess?:wdb6::wdb19:
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

刚才来试听的学生课间休息时问我"How's your weight?".我猜她是想问"你多重?",
但她的问句意思是"你的重量怎么样?".所以我开玩笑地回答她"My weight's fine! How about yours?".
她应该问"How much do you weigh(动词,没有t)?",我应回答"I weigh 75 kilograms(KG)!".
"What's your weight?"也非常不地道.


记得了么?下次不要说错哦
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

电话留言中用到的俚语

1、
a bad connection 信号不好



 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

关于小费的俚语

tip 小费。
Can i have the bill 我能看看帐单吗?

般来说小费是消费的10%15%,不过经常有人高兴多给点。有些餐厅在结账的时候专门列有一项是“小费”.

付小费的其他情况包括坐出租车和到旅馆请人搬行李等。在这些情况下付一两块钱小费就行了,而不是15%。坐出租车付10%的小费。严格地说,服务员应该为小费报税。但许多人少报,因为付的都是现金。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

我猜你们是“别动队”,你是队长!其实你们的帖子真的很棒,让我感受到英语的“博大精深”,更让我意识到什么是“学海无涯”,唯一的遗憾的是来不及消化!
 

狗狗凡

Moderator
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

“我请客”与“AA制”

 和其他人一起出去吃饭时就会遇到到底谁付账的问题:是请客呢还是AA制呢?今天我们来聊聊英语中关于请客和AA制的表达,下次和老外出去吃饭时就能用上啦!
  “请客”怎么说?
  A: Let's eat out, shall we?
  A: 咱出去吃吧?
  B: I'm broke. I've gone through my paycheck for the week already。
  B: 俺没钱了,这礼拜的工资都花光了。。。
  A: Don't worry about it. It's my treat。
  A: 没事啦,我请客。
  B: You're sure? You're so generous!
  B: 真的吗?你好大方呀!
  在这段对话里我们可以注意一下几个表达:
  ① I'm broke。
  Broke 作为形容词可以理解成“破产的,一文不值的”,所以 I'm broke. 就是指“我身无分文”。
  ② go through
  我们知道go through有“经历”的意思,例如:We went through hell while working on this project。(做这个项目的过程中经历了炼狱般的考验);还能表示“详细检查”:go through the students' papers(批改学生的试卷)。但在对话里它是表示“花光(钱)”。
  ③ It's my treat。
  说到今天的重点了,请客怎么说,这就是最常用的表达之一。同样常用的还有:I will treat you. / It's on me. 此外再给大家介绍一个比较少见的表达:I'll shout you. 它只用于英格兰、澳大利亚和新西兰,所以不要对美国朋友讲哟~~来简单看段对话:
  A: Do you want to go out for drinks tonight?
  B: No thanks, I'll pass. I don't have any money。
  A: Come on! I'll shout you!
  B: Shout me?
  A: Yeah! It's on me。
  基本意思大家都懂了吧,注意一下其中的"I'll pass."是指“这回不去了”。
 
 

狗狗凡

Moderator
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

 “AA制”怎么说?
  A: Thanks for inviting me out today. I was feeling kind of sad. There's nothing better than grabbing a bite to eat with a good friend to make you feel better。
  A: 谢谢你邀请我出来。我正好有些情绪低落,没啥比和好朋友出去吃点东西更能让人振作起来的了。
  B: No problem. It's for your birthday, so it's on me。
  B: 没事。今天是你生日,所以我请客。
  A: Oh, I thought no one remembered, but you don't have to treat me. We can go Dutch。
  A: 噢,我还以为没人记得我生日呢。不过不用你请了啦,我们AA制吧。
  ① to grab a bite to eat
  这个短语的意思是“匆忙地、简单吃点什么”,和正式吃顿饭有很大不同。来看段对话帮助理解:
  A: I am hungry!
  B: So am I, but I only have an hour before my next class。
  A: Well, let's grab a bite to eat at that Chinese takeout (外卖)。
  ② go Dutch
  严格说来“AA制”有2种:自己付自己吃饭用掉的钱;所有的钱大家平摊。前者的话在英语里就可以说:go Dutch / Dutch treat,例如:My boyfriend and I always go Dutch。(我和男友吃饭经常是AA制);The office outing is always a Dutch treat。(办公室的同事一起出去吃饭往往会采用AA制)不过有时大家也不会把到底是平摊还是各付各的分那么清楚,所以在比较随意的情况下,go Dutch / Dutch treat 也能指平摊。
  Split the bill,按照字面意思就知道它是指“平摊费用”,例如:Shall we split the bill? 也可以简单说:We'll split. / Let's split. “平摊”还有个说法叫:go halves/halfers,例如:Let's go halves/halfers on lunch today. 不过这种说法对于有些老外来说比较陌生,用split相对比较保险啦。
 

狗狗凡

Moderator
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

超好用的appreciate

appreciate一词在商务类文书是比较常用的,但很多人在使用时忽略了语法,就连老外也常常在appreciate一词上犯错误。这里总结了常见的appreciate纠错示范,希望能够帮助大家写出准确又地道的商务英语文书。
  WRONG: We would appreciate if you corrected the entry in the register as soon as possible。
  错误用法:如果你能尽快更改登记处的入口,我将非常感激。
  RIGHT: We would appreciate it if you corrected the entry in the register as soon as possible。
  正确用法:如果你能尽快更改登记处的入口,我将非常感激(英语原句比前者多了一个it)。
  This is a very common mistake, and remember that when you use the phrase “I would appreciate…”you MUST include the word “it”before “if”:
  这是一个常见错误,记住当你要用“I would appreciate…”这个表达式时,一定要在if前加一个it。
  More examples:
  更多例子:
  E.g.1:I am sure the supervisory authority would not appreciate it if you took that course of action。
  例1:我相信监督部门对你的所作所为不会表示欣赏。
  E.g.2:We would appreciate it if you would arrange for immediate payment。
  例2:如果您能立即付款,我们将很感激。
  There is no need to add “it”if you do not include “if”。
  如果你不用if从句的话,就没有必要在appreciate后面加it了。
  E.g.: We would much appreciate a letter informing us of the result of your enquiries。
  例句:如果您能对您的询盘结果给我们回信的话,我们将非常感激。
  An alternative phrase to “I would appreciate it if…”is, “I would be grateful if…”This is the more formal phrase of the two and does not require that troublesome “it”!
  “I would appreciate it if…”这个表达式的替代用法有“I would be grateful if…”,但是这个用法更为正式,而且不需要加那个麻烦的“it”!
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

请委婉地叫我胖子好吗

别叫人家胖子了好嘛?

  春天来了,夏天还会远吗?身上的肉藏不住了啦说到肉呀肥呀胖呀什么的,fat立马就跳了出来。但是你知道吗,fat是个非常直接的说法,你自嘲自己肥I'm fat没人拦着你,但你如果直接说对方fat,可是会让对方瞬间不爽哦。那该怎么委婉地说别人胖捏?
  委婉指数1:overweight
  是有礼貌的说法
  She is a little overweight.=她比以前胖了一点点。
  委婉指数2:obese
  是医生最爱用的肥胖专用词,你胖不要紧、但影响到健康就是你的不对了。
  委婉指数3:chubby
  走的是口语化且可爱的路线,比如小盆友有点婴儿肥、某个姑娘的苹果肌让人很想捏一把
  a chubby six-year-old=胖乎乎的6岁小孩
  a girl with round chubby cheeks=那个有着圆圆的苹果肌的姑娘
  委婉指数4:plump
  也是说人胖得好看
  a plump, motherly woman=胖胖的、慈祥的女人
  委婉指数5:big
  大只,形容某人高大壮
  For big men like him, air travel can be uncomfortable.=对于像他一样高大壮的人来说,坐飞机真是一种折磨。
  委婉指数6:well-built
  简直都在夸人身材好了,健康的胖
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

盘点最容易误解的42个英语句子

英语中有些句子,乍看起来很简单,但是其中的某些词汇和搭配的可能跟常见的意义相去甚远,这时可千万不能望文生义哦!本文为大家总结了42个容易理解错误的句子和它们的正确翻译,赶快背下来吧!

  1.Do you have a family?
  你有孩子吗?
  2.It’s a good father that knows his son。
  就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
  3.I have no opinion of that sort of man。
  我对这类人很反感。
  4.She put 5 dollars into my hand, "you have been a great man today."
  她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。”
  5.I was the youngest son, and the youngest but two。
  我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。
  6.The picture flattered her。
  她比较上照。
  7.The country not agreeing with her, she returned to England。
  她在那个国家水土不服,所以回到了英国。
  8. He is a walking skeleton。
  他很瘦。
  9.The machine is in repair。
  机器已经修好了。
  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。
  他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
  11.You don’t know what you are talking about。
  你在胡说八道。
  12.You don’t begin to understand what they mean。
  你根本不知道他们在干嘛。(don’t begin :决不)
  13.They didn’t praise him slightly。
  他们大大地表扬了他。
  14.That’s all I want to hear。
  我已经听够了。
  15.I wish I could bring you to see my point。
  你要我怎么说你才能明白呢。
  16.You really flatter me。
  你让我受宠若惊。
  17.He made a great difference。
  有他没他结果完全不一样。
  18.You cannot give him too much money。
  你给他再多的钱也不算多。
  19.The long exhausting trip proved too much。
  这次旅行矿日持久,我们都累倒了。
  20.The monk is only not a dead man。
  这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。
  21.A surgeon made a cut in the patient’s stomach。
  外科医生在病人胃部打了个洞。
  22.You look darker after the holiday。
  你看上去更健康了。
  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again。
  不幸的是,他又一次被老师逮个正着
  24.She held the little boy by the right hand。
  她抓着小男孩的右手。(若将"by"换成"with",则动作主语完全相反。)
  25.Are you there?
  等于句型:Do you follow me?
  26.If you think he is a good man, think again。
  如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
  27.She has blue eyes。
  她长着双蓝眼睛。
  28.That took his breath away。
  他大惊失色。
  29.Two is company but three is none。
  两人成伴,三人不欢。
  30.The elevator girl reads between passengers。
  开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
  (between=without。相同用法:She modeled between roles. 译成:她不演戏时去客串下模特。)
  31.Students are still arriving。
  学生还没有到齐。
  32.I must not stay here and do nothing。
  我不能什么都不做待在这儿。
  33.They went away as wise as they came。
  他们一无所获。
  34.I won’t do it to save my life。
  我死也不会做。
  35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours。
  胡说,我认为他的画比你好不到哪去。
  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard。
  这个总统有名无权。
  37.Better late than never。
  迟做总比不做好。
  38.You don’t want to do that。
  你不应该去做。
  39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood。
  我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
  40.Work once and work twice。
  一次得手,再次不愁。
  41.Rubber easily gives way to pressure。
  橡胶很容易变形。
  42.If my mother had known of it she’d have died a second time。
  要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

很多中国朋友分不清Learn和Study的区别。
我举几个例子让大家感觉下这两个单词的区别。Study完了以后,有时Learn了很多,有时什么都没有Learn。人读书的时候要Study,但一辈子都在Learn。

明白吗?Study="学习",Learn的意思大概是"学会/学到"
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

今天在宜家我看见了一个家长让她的女儿在地上小便.什么样的家长这样教育自己的小孩?!太可悲了!!算了!咱们 用这个事实学一些实用的英语单词:

小便Pee, pee-pee, piss, take a leak, wee, urinate(医学用次)。
大便Poop, poo, poo-poo, crap, shit, defecate(医学)
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

Catching a cab就是打的,叫出租车的口语说法.
cab非常的口语化,taxi比较正式。~~注意这个是在美语言里,英国人不用cab

 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

There goes my diet.减肥前功尽弃 。
yummy好吃
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

语言不能太依赖教材和翻译网站,有时候因为文化差异不能直译。要注意,不然会被教材误导。
例如:有人学过发票翻译成Invoice, 但Invoice跟税和政府没有任何关系,这和发票完全不同。
Invoice是一种单据(见图)。意思是“收据”。
因为国外没有"发票",所以无法把发票翻译成英语,但可以描述成:Chinese official receipt
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

中国朋友常分不清的英语:"the same"一样、"the same as"跟...一样、和"the same to"无所谓 三个词的区别


举个例子:"What should we eat, Chinese or Italian?" "It's all the same to me我无所谓. They all taste the same它们的味道都一样." "Noodles are not the same as pasta!面条和意大利面不一样"
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

Office Desk

1. calendar 月历;桌历
2. pencil 铅笔
3. pen 笔
4. pencil holder 笔筒
5. glue 胶水
6. stapler订书机
7. staples 订书针
8. White-Out 修正液
9. phone 电话
10. Post-it Notes 便条?;便利贴
11. computer 电脑
12. mug 马克杯
13. file tray 公文架
14. eraser 橡皮擦
15. tacks 大头针
16. file folder 档案夹
17. magnet 磁铁
18. hole puncher 打孔机
19. paperclip 回文针
20. paper 纸
21. notepad 记事本
22. desk 桌子;桌面



相关用语

1. Is anybody using this desk? 有人在用这张桌子吗?
2. There's a call for you! 有一通你的电话!
3. What's your extension number? 你的分机号码是几号?
4. Which desk is yours? 你的桌子是哪一张?
5. I have to tidy my desk. 我必须清理一下我的桌面。
6. My desk is a mess. 我的桌面一团乱。
7. Should I shutdown this computer? 我应该把这台电脑开机吗?
8. Can I take a message? 我可以帮你留话吗?
9. Whose desk is this? 这是谁的桌子?
10. This chair isn't very comfortable. 这张椅子坐起来不是很舒服。
11. He's working overtime. 他在加班。
12. I'm new here. 我是新来的。

俚遮  Slang
Show somebody the ropes. 让某人了解状况;带某人认识环境
My boss is a slave driver. 我的老板是暴君。(slave driver┱奴役别人的人)
Hand in my notice. 第上我的辞呈。
Get the boot.被开除。
Get fired. 被炒?酤。
Get off work. 下班。
Finish early. 提早下班。
成遮 Idioms
on the ball  能干的;机警的;效率高的
这句成语来自棒球场上,打击者必?全神?注于投手投出的球(keep his eyes on the ball),才能随时做出反应。后来就被引申为「机灵的;反应快的」,也有「很能干的」的意思。
That new secretary is really on the ball. I think she'll get promoted soon.
那位新的秘书真的很能干。我想她很快就可以得到升迁。
会话练习

Dialogue 1. Troy: Hi there! Are you new here? 特洛伊┱ 嗨,你好!你是新来的??
June: Yeah, this is my first day on the job! 朱恩┱ 是啊,这是我第一天到这个工作。
Troy: My name's Troy Jenkins. Pleased to meet you. 特洛伊┱ 我叫做特洛伊简金思。很高兴认识你。
June: I'm June. June Simmons. Where do you sit? 朱恩┱ 我是朱恩,朱恩西门斯。你坐在哪里?
Troy: Right here next to you. If you have any questions about anything, just ask. 特洛伊┱ 就坐你旁边。如果你对任何事情有任何问铨,就问我。
Dialogue 2. Gail: My desk is a mess. I really should tidy it up a bit. 盖尔┱ 我的书桌一团乱。我真的需要整理一下了。
Tony: What you need are file folders for your stuff. 汤尼┱ 你需要用档案夹来整理你的资料。
Gail: I know. But they don't have any left. 盖尔┱ 我知道。但是我都用完了。
Tony: Wait a minute! I have a few I can give you. 汤尼┱ 等一下!我还有几个可以给你。
Gail: Great! Thanks! 盖尔┱ 太棒了!谢啦!
 

附件

  • -2021997468.jpg
    -2021997468.jpg
    63.4 KB · 查看: 18
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

plane
1. carry-on bag 胗身行李
2. overhead compartment 舱顶置物箱
3. window seat 靠窗的座位
4. declaration form 出入境申报单
5. blanket 毛毯
6. seat pocket (椅背)置物袋
7. seatbelt 安全带
8. tray 折叠餐桌
9. buckle (安全带)带扣
10. passport 护照
11. boarding pass 登机证
12. footrest 踏脚处
13. headrest 靠头处
14. aisle seat 靠走道的座位
15. pillow 枕头
16. headphones 耳机
17. console 扶手上的按怙毙
18. armrest 扶手





相关用语
1. airport 机场
2. runway 跑道
3. taxi 计程车
4. Would you like tea or coffee? 您要茶还是咖啡?
5. Can I have a blanket please? 可以给我一条毛毯吗?
6. When's dinner being served? 什么时候开始用晚餐?
7. We will be experiencing some turbulence. 我们将经过一阵乱流。
8. We'll be taking off shortly. 我们即将起飞。
9. Please remain seated until the plane comes to a complete standstill.
飞机完全停妥前请留在座位上。
10. How long is the flight? 航程有多久?
11. Could you put your seat up please? 麻烦您竖直椅背好吗?



俚遮  Slang
I've got jet lag! 我有时差!
I'm still on Tokyo time! 我还在过东京的时间!
We should send out flyers! 我们应该去发传单的!
Check out that car -- it's flying! 你看那辆车--超快的!




成遮 Idioms
flying by the seat of one's pants  想到什么就做什么
这句成语原来是用在形容一个飞机驾驶员,在驾驶飞机时不参考前人的经验或遵照指示,反而凭着自己个人的感觉去驾驶。后来被引用为一个人做事?有计划,想到什么就做什么。
Ricky never has anything planned out. He's always flying by the seat of his pants !
瑞奇从不对任何事作计划。他总是想到什么就做什么!



对话练习
Dialogue
1. A flight attendant is dealing with a passenger.
一位空服员正在和一位旅客交谈
Passenger: Excuse me. May I have some water please? 旅 客┱ 不好意思。可以给我一杯水吗?
Attendant: Yes sir -- just a moment. 空服员┱ 好的,马上来。
Passenger: Oh! And can I have a blanket too. 旅客┱ 喔!也请斤我一条毛毯。
Attendant: There's a blanket on the seat. 空服员┱ 座位上有毛毯。
Passenger: Oh sorry. I didn't see it. 旅 客┱ 喔,抱歉。我?看到。
Dialogue 2.
Two passengers are chatting on a plane, which has just landed in Sydney.
两位旅客在一架刚降落在悉尼的飞机上聊天。
Tom: Is this your first time in Australia? 汤姆┱ 这是你第一次到澳洲吗?
Zoe: Yes it is. I'm visiting relatives. 柔伊┱ 是啊。我来探望亲戚。
Tom: You're going to love Australia. Especially at this time of year -- the weather's gorgeous. 汤姆┱ 你会爱上澳洲的。尤其是一年中的这个时候──天气棒极了。
Zoe: I can't wait. Oh, I still have to fill out my declaration form. Do you have a pen I can borrow? 柔伊┱ 我等不及了。喔,我还需要填一下申报单。你有笔可以借我吗?
Tom: Yeah, here you go. 汤姆┱ 有啊,这里。
 

附件

  • -2047140173.jpg
    -2047140173.jpg
    58.4 KB · 查看: 19

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部