斯坦福 IT

西方基本文化常识扫盲Hot

回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

五种地道的“八卦”表达


说到“八卦”,很多人会立即想到诸如谁跟谁很配、谁对谁有好感、谁俩又分了等等跟感情有关的话题。今天,咱们就集中八卦一下,看看这些话题在英文中的地道表达。

  1. fix someone up 撮合某人
  I think Jane and Mark would make a perfect couple. Let's fix them up。
  我想简和马克会是理想的一对,我们来撮合他们吧。五种地道的“八卦”表达
  2. take a shine to 有好感
  He really likes you. There are very few people he takes a shine to right away。
  他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。
  3. third wheel 累赘,电灯泡
  You two go on ahead. I don't want to be a third wheel。
  你们两个去好了,我不想当电灯泡。
  4. have it bad for 狂恋
  He really has it bad for her, but she has no ideas。
  他狂恋着她,而她却不知道。
  5. Dear John letter 分手信
  Jack received a Dear John letter from his girlfriend because he has broken her heart。   杰克收到了女友的分手信,因为他伤了她的心了。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

表达爱慕之情必备口语

1) You look more beautiful every time I see you。

  每次见到你,你都变更漂亮了。(妙就妙在用more这个词,很简单地就表示出“一次比一次更”漂亮的意思。)
  2) I love you with all my heart。
  我全心全意爱你。
  3) I love you for you。
  我真心爱你。(当你想表示爱的是对方的人,而不是其他如钱财、权势等,就可以这样说。)
  4) For the same reason you like me, I like you, too。
  我也喜欢你,就想你喜欢我一样。
  5) My love for you is as deep as the sea。
  对你的爱,情深似海。
  6) I'll love you as long as I live。
  我会爱你一辈子。
  7) If the sun were to rise in the west, I'd never change my mind to love you forever。
  即使太阳从西边出来,我对你的爱也不会改变。
  8) You're the only man/woman I could be happy with。
  你是我唯一想要在一起的人。
  9) I'm so happy with you in this starry night。
  在这繁星闪烁的夜晚,跟你在一起非常快乐。
  10) I love stars, and you're as beautiful as a star。
  我爱明星,而你同明星一样美丽。
  11) If you go away, I'll be blue. I'll miss you when you leave。
  假如你走了,我会很沮丧。你离开,我会很想念。
  12) That reminds me too much of you。
  那会使我很想你。
  13) I'm singing a torch song for her。
  我单恋她。(因失恋或单恋而唱的歌就是torch song)
  14) She fell in an unrequited love with the professor。
  她单恋那位教授。
  15) I'm sending your favorite red rose to feast your eyes upon。
  我要送你你最喜爱的红玫瑰,让你欣赏。
  16) Will you accept me? I wanna share my life with you。   你能答应我的求婚吗?我想永远和你在一起。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

中西文化差别:倚老卖老未必占便宜


  大家一定记得鲁迅的小说《阿Q正传》中阿Q老受人欺负的情节,挨打以后阿Q常常自我安慰地想:“就算是儿子打老子。”于是他就心满意足地走了。英译本是这样翻译的:Ah Q said to himself, "Suppose it was the son who beat his father," and then he went off feeling contented. 老外看到这里往往不明白,为什么想到儿子打老子就会感到“心满意足”。在他们看来,被儿子打和被老子打都是挨打。
  中国人一向有尊老敬老的传统,长辈总是受到尊敬,说话有权威性,因此有的老人(或是有些实际年龄并非很老的人)会倚老卖老,说话自称“老子”也就变成占人便宜的口头禅。西方比较强调人的平等,长辈与小辈之间也互相尊重,所以他们没有这种心理。由于文化差异,老外的不解也就产生了。
  西方人从不倚老卖老,六、七十岁的人常说“Oh, I'm still young。”英语有句谚语说:Life begins at forty。就是一个证据。以英语为母语的人不喜欢old这个词,(old friend除外,这里的old指时间长,与年龄无关),他们称老人为senior citizen,in the third age group,in one's golden age 或the elderly;称“敬老院”为house of the adults。
  记得当年(上个世纪50年代)我初学英语第一篇课文“一家人”后,一下课,同学之间就互相打闹说:“I am your father。”或“You are my son。”我们的英语老师是一个英国老太太,她抓住我们问:“Why do you want to be his father?”甚至说“If you like, I can call you ‘father’。”她认为为人之父要承担抚养的责任,并没有什么便宜可占。
  按照中国的习惯,小辈通常不能以名字称呼长辈(甚至哥哥、姐姐),而在西方,子女对父母(甚至孙子、孙女称呼祖父母)直呼其名是一种亲切的表示。一次,我去一位美国朋友家做客,初次见面时,他家4岁的孩子叫我“Mr. Chen”,去过几次后小家伙见了我老远就喊:“Dezhang, come here and see my new toys!”这表明他已把我当成他的好朋友。
  所以,我们在翻译时不能直译字面的内容,还要考虑不同文化里的语用含义。西方的阿Q挨打之后很可能会这么想:“I'll surely get you/get even with you some day。”(总有一天我逮住你/要同你算账。)   顺便说一下,英语里相当于“阿Q精神”的说法有两个,一个是The grape is sour。(来自伊索寓言《狐狸和葡萄》),还一个是Dutch comfort(源自英国人对北欧人的历史偏见,有兴趣的读者不妨查字典看看下列说法的意思:Dutch auction, Dutch courage, Dutch defense, Dutch feast, Dutch treat, Dutch bargain, Dutch uncle, Dutch wife, Dutch concert, Dutch nightingale。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

你知道这些英文名是中国哪个省市吗

在我们的脑海中,会想当然地认为中国省份和城市的英文名就是它们本身的汉语拼音。当然,绝大多数都是如此。不过值得我们注意的是,有部分省市的英文说法可能会与拼音不尽相同,当你看到的时候可要认得哦!



中国地图​


  Shaanxi-陕西


  Chekiang/Zhejiang-浙江


  Nanking/Nanjing-南京


  Hohhot-呼和浩特


  Tientsin/Tianjin-天津


  Harbin-哈尔滨


  Szechwan/Sichuan-四川


  Amoy-厦门


  Foochow-福州


  Canton/Guangzhou-广州


  Formosa/Taiwan-台湾


  Taipei/Taipeh-台北


  Kaohsiung-高雄


  Tibet-西藏


  Sinkiang-新疆


  Urumqi-乌鲁木齐
 

狗狗凡

Moderator
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

“不确定”的十种表达

我现在还不能确定

  工作了以后发现很多人都喜欢用“我不确定”这样的话来回答问题。“你明天晚上有空吗?”我现在还不能确定。“”这个报告后天能出来吗?“”我说不好。“那咱们今天就说说这个”不确定“好了。
  I don't know. 我不知道。
  I'm not sure. 我不确定。
  Who knows? 谁知道啊?
  Don't ask me! 别问我!
  It's not certain. 还不确定。
  Nothing is set yet. 事情都还没有定案。
  It hasn't been decided yet. 还没有决定呢。
  It's not clear. 事情还未明朗。
  It's up in the air. 情况还混沌未明。   It's hard to say. 很难说。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

头衔中带“总”字的可真是不少呢。但是这些“总”翻译成英文可不都是一样的哦!
1. 用chief或-in-chief
Chief Accountant总会计师
Chief Architect总建筑师
Chief Designer总设计师
Chief Editor; Editor-in-Chief总编辑
Chief Engineer; Engineer-in-Chief总工程师
Chief of General Affairs总务主任
Chief of General Staff总参谋长
Commander-in-Chief总司令
2.用general或-general
General Accountant总会计师
General Agent总代理商
General Consul总领事
General Designer总设计师
General Dispatch Officer总调度员
General Manager总经理
General Secretary; Secretary-General总书记;秘书长
General Store Supervisor总务管理员
Auditor-General总稽查
Consul-General总领事
Director-General总干事
3.用专门的词来表示
Chairman; President总裁
Controller总监; 总管
Dean of General Affairs总务长
Governor总督
Head Clerk总管(商家)
President总统
Prime Minister; Premier总理
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

职场上受欢迎的女名

1、Ashley意思是"来自木岑树林的人"。Ashley这个名字给人的印象是,一个非常美丽的医生或律师等高级职业妇女,品味很高,道德标准也很高,娇羞但很友善。
  2、Jessica希伯来语中的"财富"。大部分人认为Jessica是个甜美、受欢迎的女孩;也有人认为她是个美丽骄纵的富家女孩;还有人认为她是个难以驾驭的女强人。
  3、Amanda来自拉丁语"爱"。Amanda表示可爱的人,人们认为她保守、美丽又纤细,甜美富有。
  4、Sarah希伯来语中的"公主"。她给人的感觉是保守、甜美、身材不高、待人随和,但没有什么大志。
  5、Brittany在拉丁文的意思是"来自英格兰"。这个名字给人的感觉是漂亮、苗条,有教养,为人很好,有时会耍耍小脾气,很有自信。
  6、Megan古英文中"伟大的"意思。Megan给人的印象是个像小精灵般的女孩,她可爱、充满朝气、轻快灵活、爱嬉笑。
  7、Jennifer源自威尔士文"纯洁"的意思,近来Jennifer已变成一个受欢迎的名字。人们认为Jennifer这个名字非常适合可爱的金发啦啦队长,受大家欢迎,并受人喜爱。
  8、Nicole希腊语中"胜利的人们"。人们把Nicole比作中国娃娃,意谓娇小、美丽的年轻女孩,甜美浪漫,但容易破碎;但在那美丽、纤细的外表之内,却带着一股刚毅、独立的气质。
  9、Stephanie同样来自希腊语,有"皇冠"的意思。她代表了美丽、温柔、苗条、体贴,心思细密,有一种很特殊的风味,像是时装模特儿。
  10、Katherine源自希腊文"纯洁的"这个字。Katherine是个很普遍的名字,人们对这个名字有两种看法:一是美丽、优雅,处于上流社会的世故者,拘谨,严肃,举止合宜;一是普通的女人,友善,受欢迎,又有教养。

  另外受欢迎的还有:Lauren、Rachel、Samantha、Heather、Elizabeth等。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

与国家名有关的英语复合词

Indian summer  小阳春(深秋季节里一段风和日丽的时期);愉快宁静的晚年

  Indian weed  烟草
  Indian meal  玉米粉
  Italian hand  暗中干预
  Italian iron  圆筒形熨斗
  Russian blue  蓝灰色,浅蓝色
  Russian boot  长统靴
  Russian dressing  加辣酱油的蛋黄酱(一种色拉佐料)
  Spanish athlete  吹牛的人
  Turkish delight  土耳其软糖
  American cloth  做台布用的彩色防水布
  American plan  美国式收费制(一套旅馆经营制度,按天向客人收取固定的膳宿费用)
  British warm  英国军官穿的双排钮扣的短大衣
  China aster  翠菊
  China grass  芒麻
  China ink  墨
  China plate  好友
  China rose  月季
  China stone  做瓷器的矿物
  Chinese copy  与原物一模一样的复制品
  Chinese lantern  灯笼
  Chinese puzzle  难答之事,难解之谜
  Chinese red  朱红色
  Chinese Wall  长城
  Chinese watermelon  冬瓜
  Dutch comfort   不会使人感激的安慰
  Dutch courage  酒后之勇,一时的虚勇
  Dutch door  上下两部分可各自分别开关的门
  Dutch treat  各人自己付钱的聚餐或娱乐
  Dutch uncle  动辄训人的人,唠里唠叨训人的人
  Dutch wife  热带人用来减轻暑热的用竹或藤等编的长筒抱枕
  French leave  不辞而别
  French dressing  一种由橄榄油,醋、盐,香料等制成的生菜调味品
  French grey  浅灰色
  French window  落地长窗
  German measles  风疹   German shepherd  德国牧羊犬,阿尔萨斯狼犬
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

美国人打电话时最常用的句子

 打电话进来:

  Is Yang there? (最常用)
  Is Yang around? (次常用)
  Hello, May I speak to Yang please?
  Hello, Can I talk to Yang please?
  如果正是本人:
  This is he. (男的)
  This is she。(女的)
  This is Kun-Lin ( 你的名字) speaking。
  You are speaking to him. (her)
  You are talking to him。
  如果是别人:
  Hold on. (最常见)
  I'll get him, Hold on please。
  Hold on, let me see if he is here。
  One moment please。
  如果他正好不在:
  No, He is out. (最常见)
  No, He is not here. May I take a message?
  No, He is not in。
  No, He is not available。
  No, He just went out, he will be back in 30 minutes。
  如果他要找的人不在:
  Do you know when he will be back?
  Do you know where he is going?
  Do you know where I can reach him?
  Do you know his office number? (or work place number)
  回答:
  No, I am sorry, I don't know! (50%)
  I have no idea. (49%)
  Yes, his number is 404-123-4567.
  如果要留言:
  May I leave a message?
  回答:
  Sure, go ahead。
  Hold on, let me get a pencil and paper。
  打错电话:
  Is this Wachovia Bank?
  回答:
  No, I am afraid you have the wrong number。
  What number did you dial?
  What number are you calling?
  结束对话:
  Thank you, have a good day。
  听不清楚时:
  Pardon?
  Excuse me?
  I am sorry?
  Say again?
  Say what?   Come again?
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

英文怎样预报天气

 1. There will be occasional showers in southeast England, some of them perhaps heavy。

  英格兰东南部有短时阵雨,部分地区会转成大雨。
  2. Elsewhere is largely dry with sunny spells and just a scattering of light showers, but becoming cloudier in Northern Ireland towards evening。
  其余大部分地区为干燥晴朗的天气,局部地区有小阵雨,夜间,北爱尔兰地区云量会有所增加。
  3. Tonight has any showers dying away to leave a dry evening with some clear periods。
  今天夜间没有降雨,将保持干燥晴朗。
  4. Thicker cloud with occasional rain or drizzle will spread into some western areas during the night。
  夜间,西部地区云量增加会导致短时小雨出现。
  5. Saturday will be a cloudier day with outbreaks of mainly light rain in western areas, spreading slowly eastwards, though many central and eastern areas should remain dry。
  本周六是多云的天气,西部地区将有小雨,而且降雨会缓慢东移,不过中部大部分地区和东部部分地区仍将保持干燥天气。
  6. From Sunday to Tuesday, it will be cloudy with occasional drizzle in western and northwestern areas, especially around coasts and hills。
  本周日到下周二将会是多云的天气,西部和西北部地区有短时小雨,沿海和山区的降雨会比较明显。
  7. Elsewhere is mainly dry with some sunshine, but heavy showers possible central and southeast England on Tuesday。   其余地区主要为干燥和晴朗的天气,不过下周二的时候,英格兰中部和东南部可能会降大雨。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

用地道俚语点缀口语


我们拿了棍子的短头

  SweetorLame:好,坏
  小工留学地美国
  美国年轻人常在口语中用到一些“通感”的方法。比如sweet,除了可以表示口感甘甜,也可以说sweetgirl甜姐儿。但到美国之后才发现不仅可以用这个词来夸赞女孩子,对于其他好东西也是通用的。比如世博开幕式的时候,有一个美国同学来我家看焰火我家就住浦东,二十楼,看焰火视角绝对VIP。当时那美国妞就乐翻了,手舞足蹈地大喊:“We got a good spot and had the sweetest view of the fireworks。”意思就是说“我们的视角绝佳,焰火胜景尽收眼底。”在俚语里,sweet的反义词是lame:糟糕的、“ 差劲的”,可以用来形容各种令人生厌的情况。比如在美国念书的时候,多数课程都还是挺有意思的,但也有个别老师的课实在是枯燥乏味,还要求出勤率。遇上这种课,大家通常会抱怨:The class is so“lame! Iwant to swith classes!”:“这课真是太糟糕了,我要换班!”在美国大学里,课程通常可以试听。在试听了两周后,学生决定自己是否要选这门课。试听时不喜欢,可以自由选择其他班级。但如果已经选定了课程,要换,就要递交申请了。所以老师通常会在最初两节课使出浑身解数留住学生。当然,也有开头平平无奇,越听到后来,越有收获的。
  Bloody:该死的
  MK留学地美国
  刚去美国的时候对俚语不大熟悉吧,常被同学的口语吓一跳。比如“bloody”这个词吧,意思是“鲜血淋淋的、血腥的”。在国内第一次对这个词有直观的感受是在酒吧,Bloody Mary。关于这款鸡尾酒的来历有两种说法,一种认为是来自屠戮异己的玛丽一世,一种认为是来自一种欧美通灵游戏。但这款鸡尾酒却是用番茄汁和酒调制的,喝起来一点也不血腥。到美国之后,有一次听到两个人吵架,其中一个吼了一句:“Get out of here!I don't want your bloody money。”前一句毋庸置疑,后一句就让我浮想联翩了。“bloody money”天哪,这难道是说对方的钱来路不正?翻译成中文,这不就是“沾满鲜血的钱”么!在美国的某些州,是可以合法持有枪支的虽然真的有枪的人并不多,有些生活在偏远地区的人家里会有一支猎枪防熊的。有一段时间校园枪击案层出不穷,搞的人心惶惶。难道这个“bloody money”是持械打劫来的?想想也不对,老美不至于把这些挂嘴上说吧。后来问了旁边的同学,才知道这里的“bloody”意思是“该死的”,这是个语气非常强烈的词。类似的说法比如“I hate these bloody people!”意思是“我恨这些该死的家伙!”而非“我恨这些血淋淋的家伙!”美国人常用于表示厌恶的词还有f*ck,相当于国内的“三字经”啦。
  I got the short end of the stick我吃亏了
  秋秋留学地美国   英语中有很多俚语,是从一些行为中演绎出来的。比如吃亏的说法。有一次大伙AA制出去,最后帐有点没算清。我同屋的美国人回来之后念叨良久,蹦出一句:“I felt like we were getting the short end of the stick。”我一开始没听明白:“我们拿到了棍子的短头?”本着内事问百度,外事问谷歌的原则,我google了一下。原来这句话的英文正解是:“to feel that you are being treated particularly badly in comparison with other people; to suffer the bad effects of a situation。”即“觉得与他人相比,你受到了特别不好的待遇;遭受一种坏的情形的影响。”据说,这种表达方式来源于拔河比赛,输的一方手里握着绳子短的一头。而习语后半部分的stick是随着时间的演变加上去的。而更加常用的说法是“get the short end”。在中文中,长-短、盈-亏相对,不知道英文中“占便宜”的说法会不会是“get the long end”了!
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

完美解决人际矛盾的口语全攻略

人和人一起相处,难免会产生各种误会,就算是家人之间、朋友之间、情侣之间,也会因为一些小小的言语冲突而闹出矛盾。这时我们该做的不是埋怨、不是恼火,而是以妥善的方式同对方解释清楚。那么我们要如何用英语来解释事情呢?今天就来学几句实用的英语句子吧!

  1. I had meant to say that...
  我之前想说的是……
  2. Please give me a chance to explain...
  请给我机会让我解释一下……
  3. What I really wanted to tell you was that...
  我真正希望告诉你的是……
  4. I just want to make one point clear...
  我只想把这一点解释清楚。
  5. I want to clarify a point I had made...
  我希望就我之前所说的那点做一下澄清。
  6. Perhaps, I wasn't too clear about what I had meant. Let me try and clear this up a bit.
  可能我没讲清楚我想说的内容,请让我试着更好地解释一下吧。
  7. You have misunderstood me. I hadn't meant for it to sound that way. Let me explain.
  你误会我了。我没想到这句话会被这么误解,请让我解释一下。
  8. Please allow me to explain this better. I don't want any misunderstandings.
  请允许我再做一下解释,我不希望有任何的误会。
  9. Please don't doubt my intentions, as I only want what's best for the both of us.
  请不要怀疑我的动机,我是希望我们俩都好。
  10. Perhaps we can then put this whole misunderstanding behind us?   我们是否能够把误会忘掉,重新开始呢?
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

英语的“大便、小便、放 屁”真正说法
一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放P」真正应该怎么说……
  至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。
  以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!

  厕所
  在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
  解小便
  最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)
  此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如:
  I need to piss = I have to take a leak.
  How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)
  此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如:
  There are several (portable) johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。)
  He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。)
  The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)
  不过,小孩多半用 to pee 。例如:
  The boy needs to pee.
  然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。 例如:
  Do I need a urine test?
  注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如:
  He pissed me off. = He made me angry.
  He always pisses off (at) the society.(对社会不满)
  如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:
  My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重)
  I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)
  I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病)
  I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少)
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

解大便
  一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)
  此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如:
  The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)
  不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如:
  The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)
  但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如:
  The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。)
 
放P
  在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:
  医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?)
  Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch)
  He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)
  He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。)


  Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。)
  至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如:
  I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.
  注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)
  Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。)
  He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他经常便秘。) 或
  He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或
  He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或 He has no bowel movement for the past few days.
  He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。)
  He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。)
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

需要说明的是,在欧洲,确实有很多地方还用WC表示“厕所”。德国,荷兰和芬兰,我都见过WC标志。我现在就在Helsinki,机场里就是用WC表示厕所的。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

冬天外面天气寒冷,在室内可能也会感觉到冷。如果长时间上网,我们可能会用毯子、被子、枕头等等来取暖,就像是一个温暖舒服的"窝"。Internest这个词正是由internet(因特网)和nest(窝,巢)合成的,这下大家明白了吧。



1. Hey where's Jane tonight? 嘿,今晚简在哪里?
Oh she didn't want to leave her internest. 她窝在家里上网呢。


2. Tom knew that eating pizza in his internest was a bad idea, but it was just too warm and snuggly. 汤姆知道在“窝”里一边上网一边吃披萨不是个好主意,但他的窝很温暖舒服,不爱动地方
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

powerdisking这个词是什么意思呢?

powerdisking的意思是连续看好多集电视剧,也可以翻译成恶补电视剧。通常是买DVD看或者下载看,一般看几个晚上,甚至一个周末就能看完。

例句:I missed the first three seasons of Gossip Girl, so I spent the past two weekends powerdisking all the episodes in order to be up to date for the premiere of season four later this month.
我错过了《绯闻女孩》的前三季,所以我花了两个周末把所有的都看完了,这样在这个月播第四季的时候我就能赶上了。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

worried well:没病找病的“疑病症”患者.总是怀疑自己生病了


“疑病症”统指那些身体本身很健康,但是总担心得病,所以时常服用一些药物防病的人。也就是说,他们其实根本就没病。The term “worried well” generally refers to people who are healthy, but fear becoming ill and take medication they don't actually need to try to prevent it. In other words, they do not actually have the disease.
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

“宅”似乎正在成为越来越多的人所追捧的一种生活方式。自从宅这个词流行以后,很多朋友会问到:宅用英语怎么说?

答案是indoors。

字首indoors意思为“在室内”,配上字尾man,一前一后加起来就成为了总是待在屋内不爱出门的男人。


另外,由日语衍生过来的Otaku这个词也经常被用来指代“宅男、宅女”,其原意为“御宅族”。但如果对御宅族、宅男等日本文化不了解的老外,就算看到用英文字母拼成的Otaku,恐怕也是一头雾水。所以,我推荐大家使用indoorsy这个词来形容一个人很宅。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

no homo是什么意思呢?英文解释:Said to show that you aren't gay after saying something that sounded gay. 意思就是说了很gay的话后澄清自己不是gay。
例句:
His ass is mine. No homo.

Hay man, pass the nuts. No homo


I cornered him in my room and nailed him with a board. No homo
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部