斯坦福 IT

西方基本文化常识扫盲Hot

回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

One sandwich short of a picnic:意思是脑袋少根筋,愚笨。Generally used when telling someone they are really stupid

One sandwich short of a picnic:意思是脑袋少根筋,愚笨。笔者也见过'two sandwiches short of a picnic'的说法,但意思都一样。Generally used when telling someone they are really stupid.

类似'an X short of a Y'这样的短语还有很多,都是同样的意思,例如还可以说成one brick short of a load,a few fish short of a hatstand等等。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

散发着文化气息的英文短语~

1.You have matches
  最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次, 我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:“It’’s a joke.” 然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。
  事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”
  (摘自《世界日报》)
  
  2.Turn the table
  一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。
  我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着"感谢上帝,感谢上帝",她还补充了一句"He turned the table"。
  这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:"不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。"
  结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚"扭转了局面",那"table"和我想到的"桌子"根本无关。
  再说远一点, turn the tables (on someone)这个短语也和"桌子’’没什么关系, 它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反败为胜,转弱为强), 例如: "She played badly in the first set, but then she turned the tables on her opponent and won the match.
  (摘自《世界日报》)
  
  3. Wearing two hats
  同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事 Larry 时,说他可是个大忙人: “He is wearing two hats.” 我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。
  Larry 一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。
  原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说 Larry 身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。
  
  4. With a grain of salt
  一天吃饭的时候,好友 Allen 和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen 说了一句:“I’’d like to take it with a grain of salt”。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”
  Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释道“ Take something with a grain of salt” 是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。
  原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。
  (摘自《世界日报》)
  5.You are in for a treat!
  这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda 和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去上一家叫做BBQ 的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝的介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说: "You are in for a treat !"
  我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: "You are in for a treat means you’’ll like it !"
  
  
  6. 筷子刀叉
  朋友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用chopsticks夹虾饺。D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。
  中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉 (two-pronged fork)。在此之前,人们吃肉用手,因此对于改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的侮辱。”
  筷子又叫作“箸”,据说由于箸与住同音。住有停止之意。航船忌停,江苏一带行船的人们改称箸为“筷儿”。筷音同快,不住而快,一帆风顺矣。日语中筷作箸,但读作hashi,和作桥解的hashi相同,似乎和行船有点关系。日谚有“只会拿着筷子吃”指“茶来伸手,饭来张口。”中餐桌上每人有一份箸匙 (zhuchi),一双筷子一把汤匙,也许就没有knife and fork那么杀气腾腾了吧?
  
  7. Skeleton in the closet
  一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中人以搬弄“skeleton in the closet”为乐事,难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅?
  他说的“skeleton in the closet”(英国人则习惯说成skeleton in the cupboard)现在的意义并没有那么可怕。不过据说当年这个习语产生的时候的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此 skeleton in the closet 就成了那家人的秘密,后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。例如: Many old families have a number of skeletons in their closets which they are loath to discuss(许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。)
  (摘自《联合早报》) (NEC里有这一课的对吧呵呵)
  
  8. Skin off one’’s nose
  Joe很热心公益,每周固定有一天去做义工。在他的影响下,我也参加了几次。有一次跟他提起如果能到附近的剧院做义工的话,也许会比较有趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我打算下班后过去看看,可是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。
  第二天碰到Joe,问我有没有去,我把实情跟他解释。他听完后说: "No skin off my nose." 我不懂,只好怔怔地望着他,心想,他大概以为我是"叶公好龙"吧。
  回家查了俚语词典,才知道skin off one’’s nose是与某人有关的意思。Joe是在说我去不去其实"不关他的事",他只是顺便问一下罢了。
  注:no skin off sb.’’s nose 也可说成 no skin off sb.’’s teeth
  (摘自《世界日报》)
  9. Small beer
  Small beer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything to drink?客人就可能回答说:“I’’ll have a small beer(给我一点儿啤酒。)”
  比喻用法中说的small beer,指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Be small beer常用作与人比较的表现。
  口语中常用small beer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald.
  (摘自《联合早报》)
  
  
  10. Spaghetti
  
  朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli,原是意大利细面借之名)。
  意大利是欧洲第一个吃面食的国家。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后,大受欢迎,特别是实心意粉spaghetti,以其容易烹调,可以配上各种佐料, 很快就风行全国。不过那时没有刀叉可用,因此吃的都是无汤汁的实心意粉,便于用手抓送入口。现在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后来才出现的吃法。当然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤面。但是有汤的spaghetti乃至以之作汤的 spaghetti soup,全是后来出现的意粉吃法。
  Spaghetti一词源于意大利语spago,意思是一条线。一条意粉是spaghetto,通常用复数的spaghetti。意粉一碟,面条杂乱,因此车辆往来多,交通混乱的街口称为 spaghetti junction。
  
  
  补充:
  再一客意粉
  Spaghetti codes = 得很看得懂、因此很的程式,通常是指用了goto等指令的非性法的程式.
  Spaghetti program = 含spaghetti codes/得七八糟的程式
  Spaghetti squash = 翅瓜
  (瓜肉成,香港人得它像翅,老外得它像意粉)
  Spaghetti western = 在意大利(或西班牙)拍的低成本美西部牛仔影
  (因Italian 吃spaghetti 之故嘛. 日本人吃,人又矮胖,人他.洋商品如果有太重日本式的,香港人它“有味”.皆曲同工)
  Spaghetti strap = 女衣服的吊(哭女所穿的性感上衣就是一件”spaghetti strap top”)
  spaghetti Bolognese n. 意大利番茄牛肉面
  spaghetti junction 复式的公路交叉口
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

美国人眼中的Chinglish(仅供参考)

在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到过一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。

比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。 于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。


下面就是这些Chinglish说法,① 是汉语说法,②是Chinglish说法,③则是英语的标准说法。
① 欢迎你到... ② wele you to ... ③ wele to
① 永远记住你 ② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever
① 祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
① 给你 ② give you ③ here you are
① 很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
① 黄头发 ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
① 厕所 ② WC ③ men’s room/women’s room/restroom
① 真遗憾 ② it’s a pity ③ that’s too bad/it’s a shame(it’s a pity说法太老)
① 裤子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans
① 修理 ② mend ③ fix/repair6
① 入口 ② way in ③ entrance
① 出口 ② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
① 勤奋 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
① 应该 ② should ③ must/shall
① 火锅 ② chafing dish ③ hot pot
① 大厦 ② mansion ③ center/plaza
① 马马虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
① 尽我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining;
① 欺骗 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off;
① 车门 ② the door of the car ③ the car’s door
① 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
① 再见 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
① 玩 ② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
① 面条 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
① 据说 ② it is said ③ I heard/I read/I was told
① 等等 ② and so on ③ etc.
① 直到现在 ② till now ③ recently/lately/thus far
① 农民 ② peasant ③ farmer
① 宣传 ② propaganda ③ information
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

听了go down the drain这个习惯用语,你头脑里可能会出现这样的情景:有个人在洗澡的时候不小心把手上的钻戒滑落到浴缸排水孔里,在他还没来得及作出反应的时候,戒指就已经随着脏水下了下水道。
Drain作名词的时候可以指下水道。听了go down the drain这个习惯用语,你头脑里可能会出现这样的情景:有个人在洗澡的时候不小心把手上的钻戒滑落到浴缸排水孔里,在他还没来得及作出反应的时候,那宝贵的戒指就已经随着脏水一古脑儿地下了下水道。Go down the drain这个习惯用语也许正来自这种意外。



例句:Joe borrowed my savings to open a coffee shop. It made money at first but then somebody opened a bigger place down the street. This competition put my brother out of business and all the money I lent him went down the drain.
他说:Joe为了开咖啡店问我借了我的积蓄。这家店起先倒还赚钱,可是后来有人在同一条街上开了家更大的咖啡店。我弟弟竞争不过他们只好停业,我借给他的钱也全都泡汤了。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

JFGI是Just Fucking Google it的缩写. 当别人问你一个很愚蠢的问题时,你很不耐烦,又不想回答他/她,干脆叫他去网上搜索一下,利用搜索引擎,比如谷歌和百度。
Just Fucking Google it中,fucking是增强语气的词,不是很雅,Google是全世界最大的搜索引擎,名词动用。

例句:
A: hey dude, what does JFGI mean?
嘿,兄弟,JFGI是什么意思?

B: Just Fucking Google it yo.
上网搜索一下不就知道了。


A:What does anachronistic mean?
anachronistic这个词什么意思?
B:I don't know. JFGI.
我不知道,去上网搜索!
 

生命的狂想

烽火移民路
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

教你用英语说中国传统吉祥话

金玉满堂:
  Treasures fill the home
  生意兴隆:
  Business flourishes
  岁岁平安:
  Peace all year round
  恭喜发财:
  Wishing you prosperity
  和气生财:
  Harmony brings wealth
  心想事成:
  May all your wishes come true
  吉祥如意:
  Everything goes well
  国泰民安:
  The country flourishes and people live in peace
  招财进宝:
  Money and treasures will be plentiful
  一帆风顺:
  Wishing you every success
  步步高升:
  Promoting to a higher position
  出入平安:
  Safe trip wherever you go
  郎才女貌:
  talented guy and beautiful lady
  天缘巧合:
  a destiny given by heaven and a wonderful match
  天作之和:
  a match by heaven
  心心相印:
  a complete meeting of minds
  永结同心:
  to be of one mind forever
  相亲相爱:
  to be kind and love to each other
  百年好合:
  a harmonious union lasting a hundred years
  永浴爱河:
  bathe in a river of love forever
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

Food Douche是什么意思?A person that thinks they know the best place to get any one specific item of food and that the places you know all suck.


解释:A person that thinks they know the best place to get any one specific item of food and that the places you know all suck.某些人认为他们自己知道某种食物最好吃的地方,而觉得你知道的地方就是不好。



例句:Jason: I love this turkey sandwich 我喜欢这个火鸡三明治
Joey: This sandwich sucks, I know a place with the best turkey sandwich i have ever had 不怎么样啊,我知道一家,那里的火鸡三明治超好吃。
Jason: You are such a Food Douche 你真是个"美食通"(自以为是的美食专家)
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

拥有很多鞋的女人

英文解释
1. Someone who owns too many shoes.


2. Like a bag hag but obsessed with shoes.

例句
Carrie from Sex and the City is a shoe whore.
欲望都市里面的卡莉是个“鞋狂”。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

dotcomrade是什么意思?怎么解释?

dotcomrade的意思是从未谋面的网友,你和他/她在网上聊天,但你们从未见过面。

例句:
"So who's this NrdPowr32 guy?" 这个叫NrdPowr32的人是谁?
"I dunno. Just a dotcomrade of mine." 我不知道,只是我的网友而已。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

有年轻女友的老男

manther:有年轻女友的老男人
The male version of a cougar; an older man who preys on younger women.


例句"Mr. Smith is such a manther, did you see his new girlfriend? She's got to be less than a quarter of his age. Awesome."
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

嫉妒隔桌上的菜快

dish envy:在餐馆等待的时候嫉妒隔桌上的菜比自己桌快
解释:
Sudden, intense longing and regret derived from watching a particularly appetizing dish being delivered to a nearby table, and realizing that one has made an inferior menu selection.


例句:
Hank was eagerly anticipating his scallops when the waiter brought the stuffed pork chops to the man at the table next to him. Unable to avert his gaze, Hank began to feel the anguish of dish envy.
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

lydia的意思是有魅力的女孩,她可爱,性感,美丽。

例句:
God I wish my gilfriend could be more like a Lydia.
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

别瞎取英文名

老外眼里中国人取英文名的有趣现象

叫 michael的通常都很自负觉得自己受到众人欢迎的白痴
叫 jessica的通常都很精明算的很精讲话永远都有官方说法
叫 ruby 的也是蛮有自信的女强人多
叫 vincent的通常官位都蛮大的也通常帅
叫 peggy的多半是名字里有个佩字
叫 larry 的通常长的黑黑阴阴的
叫 jacky 的看起来都很老实
叫 irene 的通常都是知性美女
叫 claire 的甜姐儿多
叫 robert的通常头都有点秃(要小心喔!)
叫 kenny 的通常调皮捣蛋
叫 anita 的通常小鼻子小眼睛
叫 terry 的通常有点自大
叫 vivian的通常都很娇气,
叫 ivy 的通常很爱打人
叫 rita 的精明的美女
叫 jackson 的通常有点自以为是
叫 eric 的通常是有自信的臭屁王
叫 simon 的通常是有自傲的人
叫 james 的通常都有点自恋
叫 sam 的通常是快乐的要宝王
叫 hank 的通常是温和的有点迟疑的
叫 sarah 的通常是聪明漂亮
叫 kevin 的通常长的蛮帅
叫 andy 的通常自认长的蛮帅
叫 angel 的有点黏人的小女人
叫 jimmy 的通常是矮矮胖胖的
叫 docata 的通常都很自恋很自大
叫 tom 的通常很乡土
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

扫货 buy a lot of things的地道说法就是 shopping spree



Spree is spelt s-p-r-e-e. Going on a shopping spree means you spend a lot of money during a single shopping trip. 头脑发热,看什么都买。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

为什么英美国家的“汤”(soup)不能“喝”(drink)?
吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。人们几乎天天都在说“喝汤”,这是汉语中最常见、最规范的习语。可你知道吗,在英语里,“汤”绝对不能“喝”,就是说,drink(喝)不能和soup(汤)搭配。不能说drink soup(喝汤),而习惯说“吃汤”(eat soup)。这主要有以下几个方面的原因:


1. 因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。
2. 西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。
3. 在英语里,drink只用在喝饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。比如:喝水(drink water),喝茶(drink tea),喝咖啡(drink coffee),喝牛奶(drink milk),喝果汁(drink juice),喝酒(drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。
4. 如果你非要说drink soup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。
同样,汉语的“喝稀饭”也不要译成drink porridge,应译成eat porridge(吃稀饭)。而汉语里的“吃药”不能译成eat medicine,而应用习惯用语take medicine。小孩“吃奶”不能译成eat milk,而应译为suck the breast(吸乳)。“喝奶”可以译成drink milk。
其实,为了避免用词错误,可以用中性动词have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用have。
have可以表示各种动作,例如:have medicine吃药,have soup喝汤,have tea喝茶,have a drink喝酒/喝水,have a cigarette抽烟/吸烟,have breakfast吃早饭,have a meal吃饭,have a candy吃糖,have an apple吃个苹果,have fish吃鱼。
 

狗狗凡

Moderator
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

英语“大人物”“小人物”

“大人物”怎么说


前一段时间央视8套热播的电视剧《大人物》不知道大家有没有看,褒贬小编不好做评价,因为看到拙劣的化妆造型就再没勇气看下去了。闲话少说,今天我们就来看看这个“大人物”怎么说。
大家最熟悉的可能是VIP,这个缩写已经在国内广泛使用,它是指“A person of great importance or influence, especially a dignitary who commands special treatment. 重要的或有影响的人物,尤指需要特殊对待的高官显贵”。这可能是所有表示“大人物”的词里面最尊贵的了吧。
除此之外,big cheese,big shot,big gun,big wheel,big enchilada 也都可以表示“An important, powerful person; the boss 大人物”,比如:
She loves being the big cheese of her company. 她喜欢做公司里的大人物。Big cheese 据说来源于 big chief。
The big guns in Congress are bound to change the President's bill. 议会里的要员决定修改总统的提案。这个表达现在已经很少用了。
You’d better not act like a big shot among your old friends. 在老朋友中间,你最好不要充大亨。
Harry was the big wheel in his class. 哈利是他们班上的大人物。Big wheel是“大”,是在二战后流行起来的,指“公司的头头,政治领袖,有名的博士”,之所以称他们是“大”,是因为他们动力大,所作所为会影响许多人,他们发号施令,别人就得听他们的,就像机器里大带动小一样。
You'll have to get permission from the big enchilada. 你得从老板那儿得到许可。Enchilada 本意是指“玉米卷饼”,俚语里指“老板,有影响力的人”。
你听说过big wig 么?wig 本来指“假发套”,以前欧洲人习惯戴假发,地位越高,假发也就越大,所以 big wig自然指“要人,大亨,尤指显赫有权势的官员”。
还有一个 big fish,大家都听过“a big fish in a small pond小池塘里的大鱼”这个谚语吧,big fish 就是指“大人物”啦。
电影《贝隆夫人》(Evita)里面出生贫贱的主人公Eva,怀着“我要当阿根廷的大人物”的憧憬,离开了她生活的小镇,抵达了阿根廷首都布宜诺斯艾利斯。彼时,她已是举目无亲、身无分文。为了自己心中的目标,艾薇塔不择手段。她的足迹踏遍酒吧、剧院、宾馆,后来遇到了上校军官贝隆,她才脱颖而出,成为当时阿根廷炙手可热的人物(person of the hour)。Eva有句话是:“I wanna be a part of B.A.Buenos Aires, Big Apple”。这里的big apple也表示大人物,不过它更常用来指纽约。
“大”总是和 big 脱不了关系,所以 Mr. Big,biggie,biggy 都可以表示“大人物”,比如:She is trying to cultivate all the biggies in Chicago. 她千方百计地和芝加哥的大人物套近乎。当然这些都是更加口语化的讲法。
此外,somebody 和 something 都可以表示“(大)人物”,比如:
He is something. 他是个人物。 I wanna be somebody, can you help me? 我想成个人物,你能帮我吗?
 

狗狗凡

Moderator
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

“小人物”怎么说

说过了“大人物”,当然要说说“小人物”了。芸芸众生,沧海一粟,小人物才是最庞大的群体。
“大人物”总是和big 联系在一起,“小人物”自然是和small联系的比较多了。在美国口语中,small potato指的是“任何无用或无价值的东西”,特别指的是无名气的“小人物”。它的反义big potato就是“大人物,了不起”了。比如:
A: Why don’t you talk to the manager yourself?
为什么你们自己不对经理说?
B: We are only small potatoes. The manager won’t listen to us.
我们只是小人物,经理不会听我们的。
You are a big potato! 你真了不起!
同样的,small beer 也表示“小人物,无足轻重的人/事”,例如:Don't listen to Henry; he's small beer. 不要听亨利的,他没什么分量。
我们说过somebody 和 something 都可以表示“大人物,了不起”,他们的反义词 nobody 和 nothing 则可以表示“小人物,微不足道”,例如:
He is nothing. 他是个小人物。(微不足道)
He is nobody. 他什么也不是。 此外Jack-a-Lent 本意是“小玩偶”,也可以用来表示“小人物”。中国摄影师壮锦曾经出过一本摄影集《Jack-a-Lent》,表现的就是草根阶级的生活。
 

狗狗凡

Moderator
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

英语动物词汇与英语宠物文化



人类与动物共同生活在地球上,朝夕相处。有些动物与人的关系特别密切,由此结下深厚的感情。历史上曾经陪伴人类发展,进步并和人类和睦相处的一些动物成为 人类难以忘怀的“老朋友”。英语民族对狗特别有好感,认为狗是人最忠实可靠的朋友。因此,英语中就不乏“关于狗的用语”如:

与狗有关的句子: 1 Luck dog 幸运的人
2 Sly dog偷偷寻欢作乐的人
3 Big dog要人
4 Top dog 优胜者
5 Clver dog聪明的小孩
6 Dead dog 没用的人
7 Under dog失败者 8 Dirty dog道德败坏的人
9 Dumb dog沉默寡言的人
10 Gay dog快活的人
11 Laze dog懒汉
12 Sea dog 老练的水手
13 In the doghouse失宠
14 Dog one's steps跟着人走
15 Work like a dog拼命工作
16 Die dog for somebody甘为知己而献身
17 Die a dog's death潦倒而死
18 Help a lame dog over a stile助人于危难之中
19 Every dog has his day人人皆有得意之日
20 Put on the dog妄自尊大
21 Old dogs will learn no new tricks老年人学不了新的东西
22 An old dog barks not in vain老年人做事有经验
23 Dog dose not eat dog同类不相残
24 A good dog desenrves a good bone有功者受赏
25 A living dog is better than a dead lion凡事要讲究实际
 

狗狗凡

Moderator
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

与猫有关的句子:
1 Fat cat.有财有势的人。
2 Old cat.脾气坏的老太婆。
3 Copy cat .抄袭别人的人。
4 Cat and dog life .争吵不休的生活。
5 Not a cat in hell's chance .毫无机会。
6 Like a cat in a strange garret .胆怯腼甸的人
7 Cat around .寻话问柳。
8 Run around like a scalded cat .四处奔波。
9 Bell the cat .敢于冒险。
10 Cat's paw .受人愚弄的人。
11 Let the cat out of the bag .泄露机密。 12 A cat has nine lives.生命力极强。
13 Cares killed the cat .忧虑伤身。
14 It rains cats and dogs .下着倾盆大雨。
15 As sleek as a cat .花言巧语,油头滑脑。
16 A cat in gloves catches no mice .四肢不勤的人,什么事也做不出来。
17 A cat may look at a king .地位虽不同,人与人应该平等。
18 The cat shuts its eyes when stealing cream.掩耳盗铃。
19 Curiosity killd a cat .太爱管闲事会招来麻烦。
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部