斯坦福 IT

西方基本文化常识扫盲Hot

回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

Does it make sense?
  
  英国人老用这句来问别人明白了没有。和 Do yuo understand? 达到的效果一样的。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

gut 是内脏的意思。
  gutted 就是去了内脏的意思。引申出来的意思是“失望的,伤心的,像被掏空了内脏一样的”。当英国人输了比赛,他们常常说 “I am gutted” or "I feel gutted".
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

wind up:欺骗,哄骗,说大话
  
  这个“欺骗”的意思远没有 lie to 那么严肃。就像是朋友之间的胡说,神侃。
  
  比说有人说他爷爷打响了辛亥革命的第二枪,你不相信,你就可以跟他说“are you winding me up?”
  
  而且这个时候的wind不是“风”的读音,而是读作 “外 的”。(可惜这里不能显示音标)。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

来一个以 y 结尾的形容词(我的最爱)。
  
  
  油腻腻的盘子,油腻腻的食物,油腻腻的头发。这个“油腻腻”就是
  “ greasy”,也表示脂肪含量高的。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

除了 yes, yes, yes 的表示肯定以外, 你也可以经常用用
  “absolutely, definitely, exactly”这几个表示 “赞同,肯定”意思的副词。使你的口语听起来生动地道。记住,下次当你想说yes 的时候,试试用这三个副词中的任何一个来代替,说说就习惯了。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

nippy刺骨寒冷的,it is a bit nippy today,right?
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

bear with me (for a second)
  
  这一句是接待前台,电话客户服务人员的毕用口语,直译是“容忍我一下”,意译是“请稍等一下”。千万不能漏了那个“with”。
  比如你打客服电话,她会让你小等一下,把你的个人信息调出来。
  Bear with me, let me check your details.
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

皮肤“痒的”很,这个痒怎么说?又一个以y结尾的形容词: itchy 。
  itch就是对应的名词和动词。
  
  
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

除了“beautiful”还有哪个词可以形容“漂亮的”,比beautiful还漂亮的漂亮, 那就是 “stunning”。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

以前很想表达“低级错误”的时候,老是不知道哪个词形容“低级”最地道合适,后来请教了别人,告诉我用“silly”就很好, 像“silly mistake”就可以表示“低级错误”。silly还可以和question搭配,表示“弱智问题”。
  
  不管在什么时候最好少犯“低级错误”,起码要少犯两次同样的“低级错误”。
  
  “我可以问一个弱智问题吗?”这也是自谦的问法
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

吃饭AA制,那英国怎么说AA制?
  
  “go Dutch”
  
  朋友们一起吃完饭,有人说 go Dutch, 千万不要理解为要“去荷兰”。
  
  e.g. They decided to go Dutch. 他们决定各自付帐。
  
  也可以用“split the bill”“分帐单”来表达同样的意思。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

我新的图书证的用户名老是提示 invalid(无效),去找 (librarian)图书管理员,她查了以后说要 “grab a form”让我 fill in。
  
  说了一大堆,今天的单词其实想教“grab”。口语里面用的非常多,就是“拿来,抓来,搞来”的意思。以前一个办公室里面的一个西班牙人老爱说“grab a cup of coffee”其实就是“去买杯咖啡”的意思。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

说如果自己感觉很无聊,烦躁,应该用bored 而不是boring.
  e.g. "I am bored" or "I feel bored".
  形容电影无聊,应该用 boring. 这类词的区别是高中语法的重点哦。
  
  下班可以简单的说 “I am off”.
  go on duty, go off duty 应该也可以。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

太“臭”了。臭可以用smelly,像老有记里面非比唯一唱的一首歌"smelly cat".
  
  另外还有一个英国人爱用的形容臭的词“stinky”,比如说袜子,鞋,腐烂了的食物等。我是跟一个9岁随父母来英国的孩子那里学到的这个词。他爸爸是读博士,妈妈辞去国内银行的工作来陪读。听说现在一家移民加拿大了。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

李娜真是给中国人长脸,打入澳网决赛。这样的话至少有个亚军。
  不过人们记住的往往只是冠军, winner, champion。而忘记亚军。
  亚军这个词也是来了英国学到的,“runner-up”。
  期待周六李娜能够 beat up 小克。不过也挺喜欢小克。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

结婚周年系列表达

Paper wedding--纸婚1周年

Tin wedding--锡婚2周年


Crystal wedding--水晶婚15周年

China wedding--搪瓷婚20周年

Silver wedding--银婚25周年

Pearl wedding--珍珠婚30周年

Ruby wedding--红宝石婚40周年

Sapphire wedding--蓝宝石婚45周年

Golden wedding--金婚50周年

Emerald wedding--翠玉婚55周年

Diamond wedding--钻石婚60-70周年

 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

nuts 傻瓜,疯的,有病的意思,贬义。

例句:

What? Quit college? Are you nuts? How could you get the job without degree ?

什么?退学?你疯了吗?(你傻吗?)你没文凭怎么会找到工作?

 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

get a lift 很常用,是搭车的意思。
例句:

Can I get a lift ? 能让我搭你的车吗? (=Can you let me ride in your car ?)
I can give you a lift. 我可以载你一程。
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

eat Chinese是什么意思?吃中国菜,吃中餐。当然不是吃人的意思哦。
例句:

Tomorrow night we eat Chinese. 明晚我们吃中国菜。
同理,eat Italian是吃意大利菜,eat Japanese是吃日本菜。
例句:
Do you want to eat Italian or Japanese?你是想吃意大利菜还是日本菜?
 
回复: 西方基本文化常识扫盲Hot

kill somebody 用法介绍与例句。

例句:
In the soccer game last week,Japanese killed Chinese


上星期的足球赛日本狂胜中国
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部