为了传说中美丽的草原

回复: 为了传说中美丽的草原

版主,此文应置顶。

我们萨省的华人,以及绝大多数加国华人,基本还处于"为稻粮谋"之中,更需要这样的好文。
 
回复: 为了传说中美丽的草原

顶楼上的和楼主!
码字本来就不容易,加上这么多的文化背景的就更不容易,楼主花了不少心思啊!:wdb17:
 

wisezmz

业余格斗士
回复: 为了传说中美丽的草原

3. Fort Qu'Appelle

我刚来的时候,对这个地名的读音,闹了不少笑话。不会念。为了避免后来人犯同样的错误,我把正确的读音标注出来:这个地名的正确的发音是 KWA-PEL; 前面的KWA大约类似中文的“扩”的音,重音在后面的音节pel上面,这就对了。

把W去掉,读KA的话更接近法语发音。
 
回复: 为了传说中美丽的草原

把W去掉,读KA的话更接近法语发音。


高人啊。本地人确实读做ka,

但我以为这是本地人的一个accent比如saskatchewan,本地人的w也很淡。你这样一说,倒是一个好的提醒。读做ka pel,更符合当地人的发音

但kwa pel是比较标准的英文发音,也不会错。这点我是和人求证过的。
 

wisezmz

业余格斗士
回复: 为了传说中美丽的草原

高人啊。本地人确实读做ka,

但我以为这是本地人的一个accent比如saskatchewan,本地人的w也很淡。你这样一说,倒是一个好的提醒。读做ka pel,更符合当地人的发音

但kwa pel是比较标准的英文发音,也不会错。这点我是和人求证过的。

法语的发音规则十分固定,即使是不懂的单词,只要掌握了发音规则,一样能知道怎么读。

至于法语单词转换到用英语中,则读音往往会被异化。其中一个例子是Québec,法语读音是/ ke'bεk/, 在英语中发音却变成了/ kwi'bek/ 或/ kə'bek/;外形也变了,英语把第一个e上面的闭音符给拿掉了 。
 
回复: 为了传说中美丽的草原

法语的发音规则十分固定,即使是不懂的单词,只要掌握了发音规则,一样能知道怎么读。

至于法语单词转换到用英语中,则读音往往会被异化。其中一个例子是Québec,法语读音是/ ke'bεk/, 在英语中发音却变成了/ kwi'bek/ 或/ kə'bek/;外形也变了,英语把第一个e上面的闭音符给拿掉了 。


说的很好。多谢。
 

wisezmz

业余格斗士
回复: 为了传说中美丽的草原

这样言之有物的帖子不顶不行啊!斑竹不罟顶就是偷懒了!


这个版似乎就没有版主,或者说名义上有但实际上没有。
 
回复: 为了传说中美丽的草原

今天出去去买早点,算是碰到了刚来的时候就被朋友警告的最恶劣天气:blizard。 今天驾驶的人可要小心。本人打算去湖边欣赏难得的美景,照几张照片存档。很高兴又有这个机会,而且不用驾驶,不用出市区。
 

注册或登录来发表评论

您必须是注册会员才可以发表评论

注册帐号

注册帐号. 太容易了!

登录

已有帐号? 在这里登录.

Similar threads

顶部