家园拒绝性骚扰 (普法栏目)

状态
不接受进一步回复。

recluse

外围群众
那是鸡咯咯他自己意淫吧, 加拿大同事 未必这么想。他自称多伦多 通, 多伦多的官方语言是英语。 他来加拿大这么长时间, 说的还是“Chinese English”, 你想想他现实生活中的状况会是怎么样的?
J0哥的英语和同事沟通基本不会有困难,例如:

No sex for sure. It's one of my Baselines.
Just interaction from girl first.

一看/听,就知道他的本意是 The bottom line is No Sex!
Just interaction from girl first. 虽然不太好理解,但是只要读过他之前的帖子,也知道他想表达的意思。

他理解汉语都点有困难,对英语的要求就不能太高了。
 
英语语法, 包括时态, 用词 等等所有的方面。。
如果一个华人英语语法严谨了, 说的写的也是按照语法的规则, 那么英语应该算地道了。。怎么还算是中式英语呢?

不太理解, 你说的黑字的部分, 英语语法严谨,还不是地道英语。。。。理解这种中式英语 不是有点矛盾吗?
你给举出一个例子看看符合黑字体你写的这部分。。。
咱们上学学how do you do
一点问题都没有 但是 现在少人用
类似 别来无恙
 
中式英语,也分层级,差别可以很大很大。
像国内学习大学,中学英语教材,如果此人学习得很好,英语语法比较严谨。在母语是英语的人看来不是地道英语,但是他们理解这种中式英语完全没有问题。
一代国人中,这一类语言状况比较多。往往国内英语就好的,特别是听力相对优秀的,就是这种流利的混杂着“中式英语”+“常用或简单的地道英语”状况。


蛙人, 先聊到这里, 我一会儿得跟朋友去吃饭,现在收拾, 有空再聊, 周末愉快! :wdb6::wdb32:
 

recluse

外围群众
对, 中式英语, 老外是听不懂的。。。因为中式英语在语法, 用词 等等跟英语差的很远, 往往一个时态的错误(was or were, 加ed or 不加ed, 老外就不理解, 目瞪口呆了!
有道理,但是,英语的重音更重要。
我听过一个英语为本族语的妈妈和她的小女儿的对话,
妈妈为了强调一个词,把本来应该轻读的第二音节故意读成重音,
小女儿认为妈妈说错了,马上纠正妈妈。
 
最后编辑: 2018-06-09
重音更重要。
我听过一个英语为本族语的妈妈和她的小女儿的对话,
妈妈为了强调一个词,把本来应该轻读的第二音节故意读成重音,
小女儿认为妈妈说错了,马上纠正妈妈。

我大学时才算正式练习英语口语。
一次与一美国外教对话,我说mistake一词时,重音放在第一音节,她楞了半天,没听懂。
后来她终于反应过来,纠正我:此词重音要放在第二音节。
 
又忆一事,也是这个美国外教。
一天上口语课,一同学发言讲他经常听音乐” relax myself", 这名外教当场笑的直不起腰!
她之后给我们解释,在她老家科罗拉多,人们用这个relax myself表示”撒尿“的意思!
 
J0哥的英语和同事沟通基本不会有困难,例如:

No sex for sure. It's one of my Baselines.
Just interaction from girl first.

一看/听,就知道他的本意是 The bottom line is No Sex!
Just interaction from girl first. 虽然不太好理解,但是只要读过他之前的帖子,也知道他想表达的意思。

他理解汉语都点有困难,对英语的要求就不能太高了。
Baseline 挺酷的

女先 用 initiative initiation 更好
 
状态
不接受进一步回复。

Similar threads

顶部