音标有用, 但音标和自己真正发出来的音对不上号, 也就是说音标的写法知道, 但正确的读音不清楚。没有跟楼主抬杠哈 细想了一下 英语确实有一些词非常相似 但是在外教稀缺的时代 用音标来区分是个很好的方法 这边的孩子 就算不学音标 长期 大量的听 都能听出每个单词的细微区别的
有时候躺在床上是非常真心的感谢英语老师的严厉和音标教的好的 没想到也会有人觉得音标这个不中用 很有意思 不过我们当时音标没有刻意考试 只是课堂上教大家念一念 感觉还是很轻松的 难道楼主们是被音标折磨了吗?
音标有用, 但音标和自己真正发出来的音对不上号, 也就是说音标的写法知道, 但正确的读音不清楚。没有跟楼主抬杠哈 细想了一下 英语确实有一些词非常相似 但是在外教稀缺的时代 用音标来区分是个很好的方法 这边的孩子 就算不学音标 长期 大量的听 都能听出每个单词的细微区别的
有时候躺在床上是非常真心的感谢英语老师的严厉和音标教的好的 没想到也会有人觉得音标这个不中用 很有意思 不过我们当时音标没有刻意考试 只是课堂上教大家念一念 感觉还是很轻松的 难道楼主们是被音标折磨了吗?
有一年去Washington DC,住的酒店里有个开Shuttle 的94年来美国的越南人,他问我们是不是去Chinatown, 就是这个”Chinatown", 我们听了半天都不知道他在说什么,他反复的说了好几次,最后我们才猜到他说的是Chinatown!
口音当然重要,但更重要的是字的用法,英文的习惯用法等等。比如我最近看到这么一句话,各位看看有没有问题或是明白说的什么。
Can you get the meaning of the following for your own reference?
如果是我,我会这么写:
Can you take the following information for your own reference? or Did you get the following information for your own reference?
我又去查了有关“Take"和”Get" 的用法,下面的链接有详细的说明:
Take vs Get (includes examples and exercises)
Learn the difference between TAKE and GET, with plenty of examples and exercises with solutions. Check it out!blog.talaera.com
英式、美式和加拿大的音标各个相同;同样的音标,英美澳加新发出来的音并不一样,语法上也有差别。
我们小时候学的,似乎是国际标准,和加拿大的音标有很大差别。就像这儿重量用磅、尺寸用英吋一样,需要转换一下才行。
国人说英文的问题,有一个 th 和s, v和w等等的混淆,以及单复数、时态语态的问题。我们从小学的各元音的发音也不一样。音调以及phrases 等的组合,那是更高级别的问题。别说英文,我连中文都弄不好,所以就无所谓啦
音标在磁带机时代很有用不少评论者抱怨国际音标毁了他们的发音,但问题往往不在国际音标,而在教你的那个中国教师本身就发不准,将错就错。如果你没有其它途径去矫正发音,那就一直错下来了。美加这里也用音标,是韦氏音标(Wade-Giles system),只是用得不多,通常是很生疏的词才会标注,这在主流媒体的出版物上有时出现。
如果你在大陆不是读英文专业毕业的,发音不准可以理解,就算是读英文专业毕业的也有发音一塌糊涂的,我见多了。其实到了这里观察一下别人的发音,自己再多听点看点当地的英语新闻你的发音应该会有大的改进。
中国普及英语教学作为第一外语,六几年就开始了,当年主要目的显然不是让多数人出国公办或旅游时可以对答如流,而是以后的学术用途为主要考量。让学生以后在院校接受高等教育,在接触先进国家的学术材料时不会对英语完全陌生而恐慌。在有需要写英语材料时,也有比较正规的习惯,符合学术要求的语法规范。
后来改革开放,搞外向型经济,那实际英语交流的需求高多了,在我长大的年代,教材确实也有改进,开始更重对话,不过多年的师范教育也不是那么容易掰过来的。我记得中学一个年段的英语老师(省重点),真正在国外较长时间生活学习过的老师只有两个,还有一个是印尼那种英语环境,南亚口音重得一塌糊涂。
而我们的再下一代,那变化就大多了,这一代年轻孩子有过海外游学经历的海了去了,他们在B站等网上能接触的海外影音也比我们小时候多了几个数量级。以我在国内玩的经验,城市里90后店主能和游客洋人流利交流的很多,回国一个月随便给孩子找个拉琴陪练的大姐姐,也是在新加坡学习过的,完全可以用英语术语来教孩子。我觉得各个主要省市的师范学校,现在应该很容易可以招收到有实际英语国家生活经验的孩子。
国内英文专业在这里需要回炉学英语的海了去了,甚至包括一些原来国内的英语老师。不少评论者抱怨国际音标毁了他们的发音,但问题往往不在国际音标,而在教你的那个中国教师本身就发不准,将错就错。如果你没有其它途径去矫正发音,那就一直错下来了。美加这里也用音标,是韦氏音标(Wade-Giles system),只是用得不多,通常是很生疏的词才会标注,这在主流媒体的出版物上有时出现。
如果你在大陆不是读英文专业毕业的,发音不准可以理解,就算是读英文专业毕业的也有发音一塌糊涂的,我见多了。其实到了这里观察一下别人的发音,自己再多听点看点当地的英语新闻你的发音应该会有大的改进。